更容易受骗的旅行[Even More Gullible's Travels] - Outlands Quests
楼主
dagger
时间 2017-06-29 • 0人收藏 • 289人看过
开始NPC :magriffon - kazham(I-7) Magriffon - Kazham (I-7)
celodehki的床和早餐 Celodehki's Bed & Breakfast:要求
kazham声誉7 Kazham Reputation 7:所需物品
15000 - 35000吉尔基物品:藏宝图 15,000 - 35,000 gilKey Item: Treasure Map:授予称号
更容易受骗的旅行 Even More Gullible's Travels:可重复的
没有
No
奖励
大王花的花蜜
Rafflesia Nectar
你必须带如果你刚刚完成了轻信的旅行。
You must zone if you have just completed Gullible's Travels.
跟magriffon。
Talk to Magriffon.
贸易他35000吉尔。
Trade him 35,000 gil.
你将获得称号“更容易上当的游记,和藏宝图。
You will receive the title "Even More Gullible's Travels", and the Treasure Map.
检查所有三个蓝色的花在yuhtunga丛林(F-7),在(-10),和(I-12)。每一个将包含一个大王花的花蜜。
Examine all three Blue Rafflesia in Yuhtunga Jungle at (F-7), (H-10), and (I-12). Each one will contain a Rafflesia Nectar.
在点击最后的植物,你被告知,花粉使你头晕。
After clicking on the final plant, you are told that the pollen makes you dizzy.
大王花的花蜜,没有使用,可以在商店出售。
Rafflesia Nectar has no use and can be sold at the shop.
跟magriffon完成任务。
Talk to Magriffon to complete the quest.
yuhtunga丛林
Yuhtunga Jungle
在点击最后的植物,你被告知,花粉使你头晕。
After clicking on the final plant, you are told that the pollen makes you dizzy.
大王花的花蜜,没有使用,可以在商店出售。
Rafflesia Nectar has no use and can be sold at the shop.
笔记
Notes
你必须花的气味标记任务的OPO OPO和我及个人卫生。后者的追求将拆下的气味,所以建议旗OPO OPO和我第一次。
You must have the Rafflesia scent to flag the quests The Opo-opo and I and Personal Hygiene. The latter quest will remove the scent, so it is recommended to flag The Opo-opo and I first.
当你有花的香味,下面的密特拉会改变对话:
While you have the Rafflesia scent, the following Mithra will have changed dialogue:
tsahbi mhobrum:你上次洗澡therrre,冒险家是什么时候?嗯?
Tsahbi Mhobrum: When was the last time you took a bath therrre, adventurer? Eh?
塔利mhobrum:说到飞刀,没有一个灵魂可以匹配我们的chieftainness技能。带着这样的恶臭,她可能会把你的眼睛闭上。
Thali Mhobrum: When it comes to knife-throwing, there isn't a soul that can match the skill of our chieftainness. And with a stench like that, she could probably hit you with her eyes closed.
科亚neblahe:那块paperrr你拿。我看到beforrre。那是我写的警告adventurerrrs远离花草flowerrrs充满花粉。我会远离花草flowerrrs如果我是你的。如果你有足够的气味,你会有一大堆的朋友,你会有一大堆的朋友。相信我。
Coyah Neblahe: That piece of paperrr you're holding. I've seen that beforrre.I wrote that to warn adventurerrrs to stay away from Rafflesia flowerrrs that are full of pollen.I'd stay away from Rafflesia flowerrrs if I were you. If you get enough of that foul-smelling pollen on you, you'll have a whole lot less friends. Trust me.
dheo nbolo:我只是告诉你这些是因为我喜欢你——你应该rrreally上下飞艇并没有显示你的脸在这个村子里。我无意冒犯,但你比我更mithran gaiterrrs气味。
Dheo Nbolo: I'm only telling you this because I like you--you should rrreally get on the next airship and never show your face in this village again.I don't mean to be rude, but you smell worse than my Mithran Gaiterrrs.
bhukka sahbeo:你确定你已被清除enterrr kazham?闻起来?
Bhukka Sahbeo: Are you sure you have been cleared to enterrr Kazham? Smelling like that?
达卡topsalwan:欢迎kazha……郁郁葱葱的热带天堂…你只是hurrrry起身离开!?
Dakha Topsalwan: Welcome to Kazha...a lush tropical parad... Would you just hurrrry up and leave!?
BHI telifahgo:好吧,好吧!我醒了。我不想叫醒我,但味道肯定没有trrrick。
Bhi Telifahgo: Okay, okay! I'm awake. I didn't think anything would wake me up, but that smell sure did the trrrick.
haih ahmpagako:……贫穷的大陆人…没有人warrrn你关于花的花?你可能想尝试我和你的市场,如果还有什么希望你。
Haih Ahmpagako: ...Poor mainlander... Didn't anyone warrrn you about the Rafflesia flower?You might want to try M & P's Market...if there's still any hope for you.
qhio plittibhi:女士……确实everrrybody在内地有怪味吗?
Qhio Plittibhi: Hey lady...Does everrrybody in the mainlands smell as bad as you?
蔻mahiyoeloh:哦我的G。那是什么气味!?滚出去这里之前,我们rrrevisited那些elshimo青蛙我午饭吃了!
Khau Mahiyoeloh: Oh my g... What IS that smell!? Get out of here before we're rrrevisited by those Elshimo frogs I had for lunch!
翠golalapahn:仅仅因为一些看起来有趣并不意味着你应该把yourrr爪子上!什么?为什么,那flowerrr感动你!wherrre你认为这可怕的气味是从哪里来的呢?别跟我说你没注意到。
Tsui Golalapahn: Just because something looks interesting doesn't mean you should be putting yourrr paws on it! On what? Why, that flowerrr you touched!Wherrre did you think this terrible smell was coming from? Don't tell me you didn't notice.
茶tigunalhgo:如果你要冒险进入丛林,你应该prrrepared的可怕的野兽和可怕的气味。也许我应该为我的下一次购买防毒面具…
Cha Tigunalhgo: If you're going to venture out into the jungle, you should be prrrepared for the hideous beasts and hideous odors.Maybe I should buy a gas mask for my next trip...
NTI badolsoma:你听说过的tonberries,rrright?他们可能看起来很小,但他们的影响力……和他们继续回来morrre,无论多少你拿出来!但它看起来……我的意思是,闻起来像我应该warrrned你先花!
Nti Badolsoma: You've heard of the Tonberries, rrright? They may look small, but they pack a punch...and they keep coming back for morrre, no matter how many you take out!But it looks...I mean, smells like I should have warrrned you about the Rafflesia first!
话keshura:啊,我爱我的叶片光泽时挥舞在月光下。但是如果你不把你的rrreeking尾巴离开我的视线,我不会等到月亮出来告诉你他们是多么的锋利。
Vah Keshura: Ah, I love how my blades shine when wielded in the moonlight.But if you do not get your rrreeking tail out of my sight, I won't wait until the moon's out to show you how sharp they are.
pofhu tendelicon:you'rrre不是城里最受欢迎的人了,是吗?是你在你的所有的花粉。它可以给你什么,但我们的密特拉,是为取悦作为夏季户外厕所。如果你想让别人和你说话,我会建议用M普跌。如果有人能帮助你,那就是这两者。
Pofhu Tendelicon: You'rrre not the most popular person in town lately, are you? It's that pollen you've got all over you. It may be nothing to you, but to us Mithra, it's about as pleasing as an outhouse in summer.If you want people to speak to you again, I would suggest dropping by M & P's Market. If anyone can help you, it would be those two.
小蝶phunakcham:ughpp……拉夫……蕾西亚……rrright?最后一个家伙谁摸其中一个被放逐的生活kazham。它看起来像you'rrre会是下一个!
Kocho Phunakcham: Ughpp...Raff...lesia...rrright?The last guy who touched one of those was banished from Kazham for life. It looks like you'rrre going to be next!
米蒂haplihza怎么说:大陆人?”原谅我的imperrrtinence,但你似乎有一个相当独特的odorrr约你今天……”很近吗?
Mitti Haplihza: How would you mainlanders put it?"Forgive my imperrrtinence, but you seem to have a rather unique odorrr about you today..." Is that close?
hozie naharaf:啊!你不rrread通知在飞艇到达出口?如果kazham得到任何更多的冒险家喜欢你,我们都会回到丛林!
Hozie Naharaf: Ugh! Didn't you rrread the notice at the airship arrivals exit? If Kazham gets any more adventurers like you, we'll all have to move back to the jungle!
ghosa demuhzo:我不能想象生命闻起来像OPO OPO的drrroppings…哦,你听到我了吗?
Ghosa Demuhzo: I couldn't imagine going through life smelling like an Opo-opo's drrroppings... Oh, did you hear me?
才chavizaai:那是什么味道…哦,是你!你能告诉我吗?
Balih Chavizaai: What is that smell... Oh, it's you! Can't you tell?
cobbi malgharam:滚出去这里!我们不想让chieftainness任何比她更紧张的是alrrready!
Cobbi Malgharam: Get out of here! We don't want to make the chieftainness any more uptight than she alrrready is!
khaffi salponoihz:我会给你两个选择,然后我会给你十的计数。你可以收拾行李离开kazham现在……或你能找到一些方法让rrrid那恶臭!
Khaffi Salponoihz: I'm going to give you two choices, and then I'm going to give you to the count of ten.You can pack up and leave Kazham right now...or you can find some way of getting rrrid of that stench!
牵牛magopiteh:所以anotherrr大陆
Kyun Magopiteh: So anotherrr mainland
celodehki的床和早餐 Celodehki's Bed & Breakfast:要求
kazham声誉7 Kazham Reputation 7:所需物品
15000 - 35000吉尔基物品:藏宝图 15,000 - 35,000 gilKey Item: Treasure Map:授予称号
更容易受骗的旅行 Even More Gullible's Travels:可重复的
没有
No
奖励
大王花的花蜜
Rafflesia Nectar
你必须带如果你刚刚完成了轻信的旅行。
You must zone if you have just completed Gullible's Travels.
跟magriffon。
Talk to Magriffon.
贸易他35000吉尔。
Trade him 35,000 gil.
你将获得称号“更容易上当的游记,和藏宝图。
You will receive the title "Even More Gullible's Travels", and the Treasure Map.
检查所有三个蓝色的花在yuhtunga丛林(F-7),在(-10),和(I-12)。每一个将包含一个大王花的花蜜。
Examine all three Blue Rafflesia in Yuhtunga Jungle at (F-7), (H-10), and (I-12). Each one will contain a Rafflesia Nectar.
在点击最后的植物,你被告知,花粉使你头晕。
After clicking on the final plant, you are told that the pollen makes you dizzy.
大王花的花蜜,没有使用,可以在商店出售。
Rafflesia Nectar has no use and can be sold at the shop.
跟magriffon完成任务。
Talk to Magriffon to complete the quest.
yuhtunga丛林
Yuhtunga Jungle
在点击最后的植物,你被告知,花粉使你头晕。
After clicking on the final plant, you are told that the pollen makes you dizzy.
大王花的花蜜,没有使用,可以在商店出售。
Rafflesia Nectar has no use and can be sold at the shop.
笔记
Notes
你必须花的气味标记任务的OPO OPO和我及个人卫生。后者的追求将拆下的气味,所以建议旗OPO OPO和我第一次。
You must have the Rafflesia scent to flag the quests The Opo-opo and I and Personal Hygiene. The latter quest will remove the scent, so it is recommended to flag The Opo-opo and I first.
当你有花的香味,下面的密特拉会改变对话:
While you have the Rafflesia scent, the following Mithra will have changed dialogue:
tsahbi mhobrum:你上次洗澡therrre,冒险家是什么时候?嗯?
Tsahbi Mhobrum: When was the last time you took a bath therrre, adventurer? Eh?
塔利mhobrum:说到飞刀,没有一个灵魂可以匹配我们的chieftainness技能。带着这样的恶臭,她可能会把你的眼睛闭上。
Thali Mhobrum: When it comes to knife-throwing, there isn't a soul that can match the skill of our chieftainness. And with a stench like that, she could probably hit you with her eyes closed.
科亚neblahe:那块paperrr你拿。我看到beforrre。那是我写的警告adventurerrrs远离花草flowerrrs充满花粉。我会远离花草flowerrrs如果我是你的。如果你有足够的气味,你会有一大堆的朋友,你会有一大堆的朋友。相信我。
Coyah Neblahe: That piece of paperrr you're holding. I've seen that beforrre.I wrote that to warn adventurerrrs to stay away from Rafflesia flowerrrs that are full of pollen.I'd stay away from Rafflesia flowerrrs if I were you. If you get enough of that foul-smelling pollen on you, you'll have a whole lot less friends. Trust me.
dheo nbolo:我只是告诉你这些是因为我喜欢你——你应该rrreally上下飞艇并没有显示你的脸在这个村子里。我无意冒犯,但你比我更mithran gaiterrrs气味。
Dheo Nbolo: I'm only telling you this because I like you--you should rrreally get on the next airship and never show your face in this village again.I don't mean to be rude, but you smell worse than my Mithran Gaiterrrs.
bhukka sahbeo:你确定你已被清除enterrr kazham?闻起来?
Bhukka Sahbeo: Are you sure you have been cleared to enterrr Kazham? Smelling like that?
达卡topsalwan:欢迎kazha……郁郁葱葱的热带天堂…你只是hurrrry起身离开!?
Dakha Topsalwan: Welcome to Kazha...a lush tropical parad... Would you just hurrrry up and leave!?
BHI telifahgo:好吧,好吧!我醒了。我不想叫醒我,但味道肯定没有trrrick。
Bhi Telifahgo: Okay, okay! I'm awake. I didn't think anything would wake me up, but that smell sure did the trrrick.
haih ahmpagako:……贫穷的大陆人…没有人warrrn你关于花的花?你可能想尝试我和你的市场,如果还有什么希望你。
Haih Ahmpagako: ...Poor mainlander... Didn't anyone warrrn you about the Rafflesia flower?You might want to try M & P's Market...if there's still any hope for you.
qhio plittibhi:女士……确实everrrybody在内地有怪味吗?
Qhio Plittibhi: Hey lady...Does everrrybody in the mainlands smell as bad as you?
蔻mahiyoeloh:哦我的G。那是什么气味!?滚出去这里之前,我们rrrevisited那些elshimo青蛙我午饭吃了!
Khau Mahiyoeloh: Oh my g... What IS that smell!? Get out of here before we're rrrevisited by those Elshimo frogs I had for lunch!
翠golalapahn:仅仅因为一些看起来有趣并不意味着你应该把yourrr爪子上!什么?为什么,那flowerrr感动你!wherrre你认为这可怕的气味是从哪里来的呢?别跟我说你没注意到。
Tsui Golalapahn: Just because something looks interesting doesn't mean you should be putting yourrr paws on it! On what? Why, that flowerrr you touched!Wherrre did you think this terrible smell was coming from? Don't tell me you didn't notice.
茶tigunalhgo:如果你要冒险进入丛林,你应该prrrepared的可怕的野兽和可怕的气味。也许我应该为我的下一次购买防毒面具…
Cha Tigunalhgo: If you're going to venture out into the jungle, you should be prrrepared for the hideous beasts and hideous odors.Maybe I should buy a gas mask for my next trip...
NTI badolsoma:你听说过的tonberries,rrright?他们可能看起来很小,但他们的影响力……和他们继续回来morrre,无论多少你拿出来!但它看起来……我的意思是,闻起来像我应该warrrned你先花!
Nti Badolsoma: You've heard of the Tonberries, rrright? They may look small, but they pack a punch...and they keep coming back for morrre, no matter how many you take out!But it looks...I mean, smells like I should have warrrned you about the Rafflesia first!
话keshura:啊,我爱我的叶片光泽时挥舞在月光下。但是如果你不把你的rrreeking尾巴离开我的视线,我不会等到月亮出来告诉你他们是多么的锋利。
Vah Keshura: Ah, I love how my blades shine when wielded in the moonlight.But if you do not get your rrreeking tail out of my sight, I won't wait until the moon's out to show you how sharp they are.
pofhu tendelicon:you'rrre不是城里最受欢迎的人了,是吗?是你在你的所有的花粉。它可以给你什么,但我们的密特拉,是为取悦作为夏季户外厕所。如果你想让别人和你说话,我会建议用M普跌。如果有人能帮助你,那就是这两者。
Pofhu Tendelicon: You'rrre not the most popular person in town lately, are you? It's that pollen you've got all over you. It may be nothing to you, but to us Mithra, it's about as pleasing as an outhouse in summer.If you want people to speak to you again, I would suggest dropping by M & P's Market. If anyone can help you, it would be those two.
小蝶phunakcham:ughpp……拉夫……蕾西亚……rrright?最后一个家伙谁摸其中一个被放逐的生活kazham。它看起来像you'rrre会是下一个!
Kocho Phunakcham: Ughpp...Raff...lesia...rrright?The last guy who touched one of those was banished from Kazham for life. It looks like you'rrre going to be next!
米蒂haplihza怎么说:大陆人?”原谅我的imperrrtinence,但你似乎有一个相当独特的odorrr约你今天……”很近吗?
Mitti Haplihza: How would you mainlanders put it?"Forgive my imperrrtinence, but you seem to have a rather unique odorrr about you today..." Is that close?
hozie naharaf:啊!你不rrread通知在飞艇到达出口?如果kazham得到任何更多的冒险家喜欢你,我们都会回到丛林!
Hozie Naharaf: Ugh! Didn't you rrread the notice at the airship arrivals exit? If Kazham gets any more adventurers like you, we'll all have to move back to the jungle!
ghosa demuhzo:我不能想象生命闻起来像OPO OPO的drrroppings…哦,你听到我了吗?
Ghosa Demuhzo: I couldn't imagine going through life smelling like an Opo-opo's drrroppings... Oh, did you hear me?
才chavizaai:那是什么味道…哦,是你!你能告诉我吗?
Balih Chavizaai: What is that smell... Oh, it's you! Can't you tell?
cobbi malgharam:滚出去这里!我们不想让chieftainness任何比她更紧张的是alrrready!
Cobbi Malgharam: Get out of here! We don't want to make the chieftainness any more uptight than she alrrready is!
khaffi salponoihz:我会给你两个选择,然后我会给你十的计数。你可以收拾行李离开kazham现在……或你能找到一些方法让rrrid那恶臭!
Khaffi Salponoihz: I'm going to give you two choices, and then I'm going to give you to the count of ten.You can pack up and leave Kazham right now...or you can find some way of getting rrrid of that stench!
牵牛magopiteh:所以anotherrr大陆
Kyun Magopiteh: So anotherrr mainland
登录后方可回帖